頑張ったよ!
2017-01-14 Sat 16:05


annmann.jpg


コンビニーで偶然に見かけて買ってみた(笑)。
妖怪ウォッチのヤツだね。
でもなんか気持ち悪い(^^;)


***


先週末にできたネームを室長に送った。
その間そんなにすることがないからのんびりしようと思ったら、
なぜか別々のところから語学関係の依頼がきた。
(どっちもほぼボランティアだけど)
一件目はものすごく簡単なので
ちょっと飲み代を稼げたらいいなぁぐらいだけど、
2件目はまさかの友達からの翻訳依頼!(汗)
しかも法律関係で英語と広東語両方!
普通なら特に断ったが、
これは長い付き合いを助けけなきゃいけないと思うことだ。

もう日本語の文をちらっと読んだがすぐ頭から激痛!(笑)
意味わかんねぇよ!(T_T)

友達と話し合った結果、
私が英訳して、もともと中国語がわかる日本人の友人が中国語で
翻訳してみることに。

久々の翻訳でしかも法律関係!
もう最初の2行だけで1時間以上かかった(汗)。
・・・まったく慣れてない(><)。

まぁ、時間を経てば段々調子が戻ってきて、
スピードも上がってきた。
でもやっぱり難しいっ!

なんとか英訳が終わって、
友達が自分の中国の翻訳を送ってきた。

えらい簡単っ!
いやっ、友達はやっぱり中国語がうまいわ。
よくここまで翻訳したわ。
でも簡単すぎる!(汗)
一応通じるのは通じると思うけど、
法律だし、友達の人生を関わることでもあるので、
やっぱりちゃんと翻訳しないと。
結局私が友達の訳文の元にして書き直した。

いやいや、何十年ぶりの広東語の翻訳だろう?
最初どこから始まっていいかさえわからなかった。
英語のほうが全然楽。
これも格闘してるうちに、
調子が上々に戻ってきて無事に仕上げた。


自分に褒めたいわ。
ていうか友達に
「私に『感謝する』って十回言えっ!」って言いたいぐらい(笑)。

自分の中途半端な語学力を人に役に立てるのは
やっぱり嬉しい。


実はこの翻訳をしてる間に室長からネームの返事が来た。
徹底的なダメだしだった(><)
「面白い」って言葉はどこにもない。
つまり本当に面白くないんだ。

本来なら多少凹むけど、
この翻訳のおかげでなぜかすごいやる気が沸いてきた。
なんか「負けんぞ!」と言える。
無理はずだった法律関係の翻訳が(←しかも別に好きでもない仕事)
ちゃんとできたから、
好きな創作がきっともっとできるはずと自分に言えるのだ。


なんか急に忙しくなってきた。
仕事もまあまあそうだし、
自分のネーム以外、
実は今引越し先を探してるんだ。
もうやらなきゃいけないことが多すぎっ!

生きてるんだわ私!




別窓 | どうでもいい話 | ∧top | under∨
| 斉祐麻の在日日記 |